(约克论坛综述)今年7月份,有个热议的话题是法国化妆品牌MAKE UP FOR EVER的中文译名,之前叫“浮生若梦”,如今译为“玫珂菲”,大家都被这个土味中文名笑死了,还有网友调侃应该叫做“永远化妆”……
近年来,越来越多的外国化妆品牌开始纷纷到中国开拓市场,不过他们为自己品牌起的中文名字就……
1
小姐妹说自己买到了假货
在旗舰店下单的AHC精华
打开一看,上面赫然写着
爱~和~纯~
What???
旗舰店难不成还有假?
但万万没想到
这还真是AHC的官方中文名
不信看看人家的备案
资料来源:国家食品药品监督管理局
2
KISS ME大家都熟悉吧,他们家眼线笔真是好用到哭泣。
翻译成中文,你猜怎么着?
奇士美……真是实·打·实的音译,不过听见这名字,我第一反应是:
hello?哈士奇???
3
还有O HUI,虽然想走高端化妆品路线
但这中文名却是“欧蕙”
活脱脱的TVB剧中路人名字
普通到过眼就忘的那种
4
3CE(3 Concept Eyes)中文名叫什么?
三只眼?
No!人家叫
三熹玉
(嗯,土出了中国风……)
5
Too Cool for School中文名叫什么?
太酷了不敢上学?
No!人家叫
涂酷
……突然想起这个发型是怎么回事?
6
还有IT~q~S SKIN,英文名读起来有一种产品专为呵护肌肤而生的感觉,而中文名嘛……“伊思”。
明白你想用谐音的苦心,但也太马虎了,因为“伊思”只是“IT~q~S”的发音啊,“SKIN”跑哪儿去了?
7
还有更过分的
SNP,大名斯内普
斯内普教授:Hello?有事吗?
8
但万万没想到的是
拼音水平也有高下之分
比如DHC,中文名“蝶翠诗”
只有一个“蝶(D)”能对上
不过也有人说
蝶翠诗用粤语读没问题
广东的小伙伴来验证下?
9
有些品牌,名字改完之后更令人无语
比如TONYMOLY,原意是“魔法森林”
但它好死不死,非得管自己叫“托尼魅力”……
哪个托尼,理发店那位吗?
10
还有的品牌取名,不从发音来
但你也弄不明白它为啥叫这个
比如Za,中文名“姬芮”
“姬芮”这两个字
单独看都很优美
但是组合在一起就有一种
说不出的“非主流”
好像古代帝王某个小妾的名字…
11
最无厘头的要属 Wet n Wild
直译成中文是“湿又野”
充满了特色,而且非常好记
曾经它想取名“维特娃”,谐音“wet”
但没成想,这名字被国内经销商抢先注册了
那怎么办?
它的中文名就变成了画风清奇的“魅力派”……
其实,这些外国品牌想本土化,我们能够理解,但“本土化”不代表名字就得“土”啊。不仅发音奇特,含义也奇怪。
看了这么多“车祸现场”的中文译名,不禁感到绝望:难道外国品牌真的取不出好名字吗?其实还是有的。
比如我们熟悉的兰蔻(Lancome),
雅诗兰黛(Estée Lauder)
资生堂(shiseido)
海蓝之谜(LA MER)
悦诗风吟(Innisfree)
还有法国品牌娇韵诗(Clarins)
美国品牌倩碧(Clinique)
最后,小编想说的是
化妆品的中文译名确实很重要
因为这关乎到产品的知名度拓展
宣传效果以及消费者的接受程度
而一个好的名字自然是锦上添花
不过即使名字算不上巧妙
也不要紧
毕竟产品最重要的还是用实力说话
好用才是畅销的最佳王牌
本文内容为约克论坛综述,未经约克论坛官方授权,任何个人或组织不得抄袭、转载本文内容。作品版权受《中华人民共和国著作权法》、Canadian Copyright Act等法律法规保护。
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments