本土化=“土”?国外美妆品牌的中文名真是笑skr人!

(约克论坛综述)今年7月份,有个热议的话题是法国化妆品牌MAKE UP FOR EVER的中文译名,之前叫“浮生若梦”,如今译为“玫珂菲”,大家都被这个土味中文名笑死了,还有网友调侃应该叫做“永远化妆”……

近年来,越来越多的外国化妆品牌开始纷纷到中国开拓市场,不过他们为自己品牌起的中文名字就……

1

小姐妹说自己买到了假货

在旗舰店下单的AHC精华

打开一看,上面赫然写着

爱~和~纯~

What???

旗舰店难不成还有假?

但万万没想到

这还真是AHC的官方中文名

不信看看人家的备案

资料来源:国家食品药品监督管理局

2

KISS ME大家都熟悉吧,他们家眼线笔真是好用到哭泣。

翻译成中文,你猜怎么着?

奇士美……真是实·打·实的音译,不过听见这名字,我第一反应是:

hello?哈士奇???

3

还有O HUI,虽然想走高端化妆品路线

但这中文名却是“欧蕙”

活脱脱的TVB剧中路人名字

普通到过眼就忘的那种

4

3CE(3 Concept Eyes)中文名叫什么?

三只眼?

No!人家叫

三熹玉

(嗯,土出了中国风……)

5

Too Cool for School中文名叫什么?

太酷了不敢上学?

No!人家叫

涂酷

……突然想起这个发型是怎么回事?

6

还有IT~q~S SKIN,英文名读起来有一种产品专为呵护肌肤而生的感觉,而中文名嘛……“伊思”。

明白你想用谐音的苦心,但也太马虎了,因为“伊思”只是“IT~q~S”的发音啊,“SKIN”跑哪儿去了?

7

还有更过分的

SNP,大名斯内普

斯内普教授:Hello?有事吗?

8

但万万没想到的是

拼音水平也有高下之分

比如DHC,中文名“蝶翠诗”

只有一个“蝶(D)”能对上

不过也有人说

蝶翠诗用粤语读没问题

广东的小伙伴来验证下?

9

有些品牌,名字改完之后更令人无语

比如TONYMOLY,原意是“魔法森林”

但它好死不死,非得管自己叫“托尼魅力”……

哪个托尼,理发店那位吗?

10

还有的品牌取名,不从发音来

但你也弄不明白它为啥叫这个

比如Za,中文名“姬芮”

“姬芮”这两个字

单独看都很优美

但是组合在一起就有一种

说不出的“非主流”

好像古代帝王某个小妾的名字…

11

最无厘头的要属 Wet n Wild

直译成中文是“湿又野”

充满了特色,而且非常好记

曾经它想取名“维特娃”,谐音“wet”

但没成想,这名字被国内经销商抢先注册了

那怎么办?

它的中文名就变成了画风清奇的“魅力派”……

其实,这些外国品牌想本土化,我们能够理解,但“本土化”不代表名字就得“土”啊。不仅发音奇特,含义也奇怪。

看了这么多“车祸现场”的中文译名,不禁感到绝望:难道外国品牌真的取不出好名字吗?其实还是有的。

比如我们熟悉的兰蔻(Lancome),

雅诗兰黛(Estée Lauder)

资生堂(shiseido)

海蓝之谜(LA MER)

悦诗风吟(Innisfree)

还有法国品牌娇韵诗(Clarins)

美国品牌倩碧(Clinique)

最后,小编想说的是

化妆品的中文译名确实很重要

因为这关乎到产品的知名度拓展

宣传效果以及消费者的接受程度

而一个好的名字自然是锦上添花

不过即使名字算不上巧妙

也不要紧

毕竟产品最重要的还是用实力说话

好用才是畅销的最佳王牌

本文内容为约克论坛综述,未经约克论坛官方授权,任何个人或组织不得抄袭、转载本文内容。作品版权受《中华人民共和国著作权法》、Canadian Copyright Act等法律法规保护。

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: